El contenido literario de este blog está registrado en Safe Creative

El contenido literario de este blog está registrado en Safe Creative
Mis mejores deseos para ti y los tuyos, amable leyente, ahora y siempre

miércoles, 28 de diciembre de 2016

Por un 2017 con mejores perspectivas


Descanse en paz, señor Parrondo

Las cenizas de Manuel Gil Parrondo y Rico (director artístico, artista y escenógrafo fallecido el día de Nochebuena en Madrid a los 95 años), reposan desde este luminoso mediodía de los Inocentes muy cerca de los del Nobel Severo Ochoa, en el cementerio de la localidad natal de ambos, Luarca.


Gil Parrondo obtuvo dos Oscar a la mejor dirección de arte por Patton (1970) y Nicolás y Alejandra (1971) de Franklin Shaffner y cuatro Goyas a la mejor dirección artística por Canción de cuna (1994), You're the one (2001), Tiovivo c. 1950 (2005) y Ninette (2006), todas de José Luis Garci.

Descanse en paz.

lunes, 26 de diciembre de 2016

No me despertaste antes de irte



Al despertarme en la mañana de hoy, supe de la muerte de George Michael.
Su música me acompaña desde hace más de treinta años, y no dejará de hacerlo mientras tenga uso de razón.

Una de sus canciones que más me gusta es Star People '97 en su versión acústica.

George, no me despertaste antes de irte, imagino que querías que siguiera soñando.

It's a dream

With a nightmare stuck in the middle

But where would you be

Without all of that attention

You'd die

I'd die

We'd die wouldn't we

(Well wouldn't we)

Gracias, por siempre.

Nino

domingo, 18 de diciembre de 2016

(Re)leo a Clarisa Tomás Campa



Leo con todos los sentidos. Por eso (re)leo a Clarisa Tomás Campa.

Su segundo libro, «Entre dos tierras», está disponible para la venta en la plataforma de Amazon https://www.amazon.es/Entre-dos-tierras-Clarisa-Tom%C3%A1s/dp/8416611378 tanto en formato papel como en digital, a un precio económico. También, a petición en cualquier librería.



Como lector de «Entre dos tierras» tengo mucho que agradecerle a Clarisa. Tengo que agradecerle la dignidad que trasmite; la humanidad que comparte y ese juicio independiente “alejado de todo prejuicio” con el que invita a experimentar en libertad, a apreciar antes de reputar, a “vivir sin más misterio que ser nuestra libertad”.
Si pulsas sobre este enlace, accederás a una entrada en el blog de Clarisa sobre su poemario http://clarisatomascampa.blogspot.com.es/2016/12/un-regalo.html#comment-form

Te aconsejo que leas «Entre dos tierras».
Gracias.

martes, 13 de diciembre de 2016

Me desnudo en palabras frente a MaRía



Hola, el texto que vas a leer nació como correspondencia a un comentario que MaRía me dejó en la anterior entrada,
un abrazo

Éstos son los blogs de MaRía


Buenas tardes, MaRía;
Gracias de nuevo, por esta renovada muestra de aprecio sincero.
Sin entrar en muchos detalles, mi situación laboral es en gran medida resultante de mis decisiones.
No quiero aprobar o suspender alumnos –y reniego de nuestro sistema educativo– por lo que nunca me he planteado trabajar de profesor en un instituto. He tenido trabajos tan diferentes que hace tiempo que me aconsejaron llevar a las entrevistas una copia de mi vida laboral para acreditar la verdad de mi CV.

Mi actual trabajo de dependiente en una frutería es duro en lo físico y por su horario en jornada completa partida, pero agradezco en lo personal el que un extraño confiara en mí para ayudarlo en su negocio. Me gusta comprobar que inspiro confianza. Me ilusiona ver que a mis 51 años, soy capaz de aguantar la demanda física de este trabajo donde no nos sentamos en ningún momento y es todo actividad –la mayoría de mis trabajos anteriores fueron sedentarios–. Me tranquiliza ver que aprendo cosas nuevas, que controlo mi déficit de atención, que los clientes me saludan con una sonrisa. Me reconforta sentir que aún vivo alejado de lo que no quiero ser, o de donde no quiero trabajar.

Respecto a mis experiencias en la industria cultural, tengo muy claro que han sido decepcionantes. Pero no lo han sido sus resultados,  mis trabajos creativos, pues al releerlos siento la emoción que les dediqué.
Hay mucho robaperas metido a promotor cultural. Sobran miserables que enarbolan banderas de libertad creativa. En mis vivencias –ya sea escribiendo, traduciendo o colgando exposiciones– me he encontrado con personas mezquinas que buscan beneficio económico y son sustentados por serviles que se prestan a ser abusados con tal de figurar.

Soy tachado de engreído y egocéntrico por exigir que mi nombre salga siempre acreditado, por demandar que mis colaboraciones sean tratadas con el mismo respeto que reciben las demás, o por negarme a realizar un trabajo barato –lo que hago es siempre lo mejor que puedo hacer, no cuatro líneas para salir del paso–.
En todo lo que hago hay parte de mí, luego todo lo que hago merece un respeto. Ante la falta de respeto me vuelvo intolerante con los despreciables.
Al igual que en lo personal prefiero la soledad al aburrimiento, en lo laboral busco un trabajo donde se me reconozca mi valía, no uno donde se me trate como una pieza de repuesto.

Gracias sinceras y sentidas por tu compañía, MaRía.
Te deseo lo mejor.
Nino.

Tabla periódica de ortografía elaborada por sinfaltas.com



Los símbolos de la tabla periódica están compuestos por una o dos letras. En ellas los químicos ven elementos, y Juan Romeu, lingüista de 31 años, también normas ortográficas: su tabla periódica de la ortografía fue publicada por Romeu en el blog de Sin Faltas, una startup de edición y corrección de texto para empresas en la que trabaja.

tabla periódica de ortografía elaborada por sinfaltas.com

lunes, 12 de diciembre de 2016

What Have I Done to Deserve This?


Me he pasado este domingo ya pasado, canturreando la canción "What Have I Done to Deserve This?",en la que a los  efervescentes Pet Shop Boys se une la indescriptible voz de Dusty Springfield.



domingo, 11 de diciembre de 2016

Nota bibiliográfica


En esta entrada encontrarás una selección de diferentes trabajos profesionales de traducción (español-inglés-español), creación literaria y crítica especializada que llevo realizados.


En caso de que quieras contactar conmigo, puedes hacerlo escribiendo a la siguiente dirección: ninortea@hotmail.com


En fechas recientes he finalizado la publicación en Amazon de mi trilogía «Donde habita el recuerdo», puedes adquirir las tres obras que desarrollan su historia tanto en edición digital como impresa.


https://www.amazon.es/Castigado-vivir-Nino-Ortea-ebook/dp/B01DI5KK5I/ref=sr_1_3?s=digital-text&ie=UTF8&qid=1480505678&sr=1-3












Puedes encontrar, también en Amazon, otros libros escritos por mi:






Against the master of dreams (escrito en inglés)







Trabajos de traducción e intérprete:



Desde 2011 a la actualidad. trabajo como Intérprete oral y traductor de escritos en lengua inglesa para la Dirección General de la Policía y la Guardia Civil.


Llevo desde 1984 impartiendo clases de inglés, tanto en centros educativos como a alumnos de manera individualizada. En este tiempo, he participado en la redacción de diferentes materiales didácticos enfocados a la enseñanza y aprendizaje del idioma inglés.


Aun podéis encontrar en las librerías ejemplares de los libros didácticos en los que trabajé para la editorial Burlington Books:

English for Adults 1 & 2, así como de los correspondientes Teacher´s Material y Student´s Workbook.




Como traductor de novelas y cómics, trabajo esporádicamente para diferentes editoriales, así como en proyectos impulsados por organismos públicos.

Por ejemplo, soy el traductor de varias novelas del universo Star Trek publicadas por la editorial La Factoría de Ideas.


Star Trek: Espacio Profundo Nueve: Emisario




Star Trek: La Nueva Generación: Inverosimilitud diplomática


Mis trabajos para el mundo de La Historieta, comprenden indistintamente la traducción tanto de comic-books como de novelas gráficas.

La colección Bone, editada por Dude Comics, cuenta con mi firma.





Al igual que novelas gráficas como Escaparate, disponible en el catálogo de Editorial Astiberri, o Skizz (editado por Otakuland).





De entre mis trabajos editoriales en español-inglés-español, destaca la traducción –para la editorial estadounidense Vanguard Productions– de la totalidad del libro: Steranko Arte Noir.







He escrito prólogos y epílogos para diferentes libros, como University 2 (publicado por Otakuland).





Actualmente centro mis trabajos de reflexión sobre el mundo de la Historieta en la revista impresa ZANDER! y colaboro esporádicamente con revistas de opinión, publicando artículos o textos. Aquí os dejo una reproducción de mi reciente colaboración con la revista Agora.



Ocasionalmente, participo en la elaboración de catálogos o libros de análisis centrados en los mundos de el Cine y El Cómic.





Por último también colaboro en diferentes eventos culturales, bien sea formando parte de su organización o como invitado. El ciclo de cine "Peor ¡Imposible!", La Semana Negra o Las Jornadas Culturales del Ayuntamiento de Corvera figuran entre los eventos en los que he participado.









Entradas populares